|
هستی ام قشقایی
ترک زبان هر جا هست برادر مااست چه ترکمن،قزاق،قفقاز،ترکیه،آذربایجان و خلج |
|
>>اینجاحذف میشه
|
|
آدرس جدید
|
|
لينک ثابت|
چهارشنبه 1388/02/23ساعت 11:19 توسط وحید |
|
|
>>بیر نوحه ماذوندن
|
|
ای کربلا سلطانی حسین وای واویلا زینبینگ شیرین جانی حسین وای واویلا ای کربلا گوز یاشی یاندوردو داغی داشی امام حسن قر داشی حسین وای واویلا گوز یاشم سیماب اولدی جگرم کباب اولدی کربلا خراب اولدی حسین وای واویلا ای کربلا سرداری اهل بیتینگ غم خواری شهره بانو یاوری حسین وای واویلا قرداش اولم قوربان سنه نیجه باخام عریان سنه قان ایجنده غلطان سنه حسین وای واویلا |
|
لينک ثابت|
شنبه 1387/10/14ساعت 20:57 توسط وحید |
|
|
>>زبان ترکی
|
|
كليه ي اطلاعات زيراز موسسه ي ائي. ام. تي و آ. ام. تي كه در اروپا و آمريكا واقع شده و تحت مديريت برجسته ترين زبان شناسان اداره مي شود، گرفته شده است و همه ساله گزارشهاي زيادي را درباره ي زبانها منتشر مي كنند و كليهي استانداردهاي زبان شناسي از اين ادارات كه دولتي هستند، اعلام مي شود. به اطلاعات استخراجي از اين موسسات توجه كنيد:
- 19% كلمات انگليسي از زبان تركي گرفته شده است.
- 92% كلمات فارسي از عربي و تركي گرفته شده و مابقي بدون هيچ فرمولي توليد شده اند.
- 2% كلمات تركي از ايتاليايي، فرانسوي و انگليسي گرفته شده است.
- در هيچ يك از زبانهاي بين المللي لغتي از زبان فارسي وجود ندارد.
- 39% كلمات ايتاليايي، 17% كلمات آلماني و 9% كلمات فرانسوي از زبان تركي گرفته شده است.
- 100% كلمات تركي ريشه ي اصلي دارند.
- 100% كلمات انگليسي، آلماني ، فرانسوي و تركي داراي عمق ريخت شناسي هستند.
- 83% كلمات انگليسي ريشه ي اصلي دارند.
- جملات تركي 2% ابهام جمله اي ايجاد مي كنند.(يعني اگر يك خارجي زبان تركي را از روي كتاب ياد بگيرد، پس از ورود به يك كشور ترك زبان مشكلي نخواهد داشت.)
- جملات انگليسي نيم درصد و جملات فرانسوي تقريبا 1% ابهام توليد مي كنند.
- جملات فارسي 67% ابهام توليد مي كنند.(يعني يك خارجي كه فارسي را ياد گرفته، به سختي مي تواند در ايران صحبت كرده و يا جملات فارسي را درك كند مگر آنكه مدت زيادي در همان جامعه مانده و به صورت تجربي ياد بگيرد ) كه اين براي يك زبان ضعف نسبتا بزرگي است.
- جملات عربي 8 تا 9% ابهام توليد مي كنند.
- معكوس پذيري(ترجمه ي كامپيوتري) كليه ي زبانها به جز زبانهاي عربي و فارسي امكان پذير بوده و براي عربي خطاي موردي 45% و براي فارسي 100% است. يعني زبان فارسي را نمي توان با فرمولهاي زبان شناسي به زبان ديگري تبديل كرد.
زبان تركي را شاهكار زبان معرفي كرده اند كه براي ساخت آن از فرمولهاي بسيار پيچيده اي استفاده شده است. خانم "نيكيتا هايدن" متخصص و زبان شناس مشهور آلماني در موسسه ي اروپايي ((يورو توم)) گفته است: " انسان در آن زمان قادر به توليد اين زبان نبوده و موجودات فضايي اين زبانم را خلق كرده و يا خداوند به پيامبران خود عاليترين كلام ارتباطي را داده است.
هم اينك زبان تركي در بيشتر پروژه هاي بين المللي جا باز كرده است. به مطالب زير كه برگرفته از مجله ي New science چاپ آمريكا و مجله ي International Languages چاپ آلمان است، توجه نماييد:
- كليه ي ماهواره هاي هواشناسي و نظامي اطلاعات خود را به زبانهاي انگليسي، فرانسوي و تركي به پايگاههاي زميني ارسال مي كنند.
- پيچيده ترين سيستم عامل كامپيوتري os2/8 و معمولي ترين windows زبان تركي را به عنوان استاندارد پايه ي فنوتيكي قرار داده اند.
- كليه ي اطلاعات ارسالي از رادارهاي جهان به 3 زبان انگليسي، فرانسوي و تركي علايم پخش مي كنند.
- كليه ي سيسستم هاي ايونيكي و الكترونيكي هواپيماهاي تجاري از سال 1996 به 3 زبان انگليسي، فرانسوي و تركي در كارخانه ي بوئينگ آمريكا مجهز مي شوند.
- كليه ي سيستم ها و سامانه هاي جنگنده ي قرن 21 "جي- اس- اف" كه به تعداد هفت هزار فروند در حال توليد است، به 2 زبان انگليسي و تركي طراحي شده اند.
همه ي اين مطالب نشان دهنده ي استاندارد بودن و بين المللي شدن و اهميت ژئوپوليتيكي زبان تركي است. متاسفانه زبان رسمي ما (فارسي) از هيچ قاعده ي فنولوجيكال نيز پيروي نمي كند و داراي ساختار تك ديناميكي است. اما زبان تركي با در نظر گرفتن تمام وجوه به عنوان سومين زبان زنده ي دنيا شناخته شده است، طي يك دستورالعمل اجرايي در تاريخ مه 1992 رسما از طريق همين موسسات به سازمان بين المللي يونسكو اعلام شده كه زبان تركي در كليه ي دانشگاهها و دبيرستانهاي اروپا و آمريكا جزو درسهاي رسمي شود و اين مسئله هم اكنون در كليه ي دانشگاههاي اروپا و دانشگاههاي مطرح آمريكا اجرا شده و دومين زباني است كه در حال تهيه ي تافل مهندسي دانشگاهي براي آن هستند. اما زبان فارسي رتبه ي 261 را به خود اختصاص داده است آن هم نه به عنوان زبان، بلكه به عنوان لهجه كه اين زبان را با ساختاري كه بتوان جمله سازي مفهومي ايجاد كند، شناخته اندو و اگر روي اين مسئله كار جدي نشود، در يادگيري مثلا زبان انگليسي، تركي يا فرانسوي مشكل عمده اي ايجاد كرده و مي كند و مي بينيم كه فارسي زبانان براي يادگيري زبان انگليسي با مشكل عمده اي مواجه هستند، ولي ترك زبانان با مشكل يادگيري و تلفظ مواجه نيستند. اين مسئله به رفتارهاي مغز انسان برمي گردد كه خود داراي بحثهاي دامنه داري است و اينكه بسياري از جملات فارسي بر اساس عادت شكل گرفته اند نه براساس فرمول ساخت و با اين وضعيت فرمول پذيري آن امكان ندارد
|
|
لينک ثابت|
جمعه 1387/01/30ساعت 11:29 توسط وحید |
|
|
>>اصالتت را حفظ کن
|
|
تاری آدیندان به نظر مورخان قشقایی ها در اصل ترکان آسیای صغیر بوده اند که به ایران کوچ کرده اند ای برادر ترک من ای آزاد مرد صحرا های زیبا ای وطن پرست بی وطن چرا چرا اصالت خود را از یاد برده اید فقط به خاطر حرفهای بعضی ایرانیها که به ما حسودیشان میشود و شعار ها و جکهای نزاد پرستانه سر میدهند اگر تو اینچنین می پنداری پس باید با آن مبارزه کنی نه که از آن فرار کنی و وقتی دیگران از تو می پرسند کجایی هستی ترک بودنت را پنهان کنی حیف حیف به آن زبان و نزادی که خداوند به تو داد حیف. آنچنان عشقی از ترک بودنم در قلبم احساس میکنم که بال در آورده ام و در آسمان پرواز می کنم اما یک نفر ، یک نفر بر روی زمین است و سعی می کند مرا زخمی کند میکند چرا ، زیرا حسودی اش میشود که خود بال ندارد حال که خداوند به تو و هم نوعانت بال داده با آن پرواز کن و نهایت استفاده ات را از آن ببر اگر جمعی پرواز کنیم و از یکدیگر حمایت کنیم هیچ کس نمیتواند به ما و زبان و زندگیمان حمله کند پس خودت را بشناس گم مکن ، و بشناسان . |
|
لينک ثابت|
سه شنبه 1387/01/27ساعت 18:27 توسط وحید |
|
|
>>
|
|
معضرت میخوام اگر شعر رو حذفش کردم |
|
لينک ثابت|
یکشنبه 1387/01/25ساعت 19:46 توسط وحید |
|
|
>>قشقایی
|
|
تاری آدیندان ما ترک هستیم وبه ترک بودنمان افتخار میکنیم جد بزرگ ما امیر قاضی شاه لو قشقایی هم ترک بود و به ترک بودنش افتخار میکرد ،نسلی پاک که از کوههای سربه فلک کشیده قفقاز تا سیبری و ما ورا النهر و چین و ماچین برخاسته و از هزاران سال پیش به ایران سرزمین آریییها کوچ کرده سر زمینی که به زیبایی سرزمین خود نمیشود اما هر چه هست محل ییلاق و قشلاق ما بوده ، هست و خواهد بود اما این قسمت آخر یعنی خواهد بود شاید تا چند سال آینده بر اثر بی توجهی دولتمردان پارسی به داستان ها و متل های پیران و بزرگان جهان دیده ما برای نسلهای آینده باشد واگر این گونه باشد دیر نخواهد پایید که زندگی کوچ نشینی به تاریخ خواهد پیوست و هیچ که هیچ ..... کجاست آن کلاه دو گوش که از کوچک گرفته تا بزرگ بر سر همگان بود ...... کجاست آن چادر سیاه که یک طرف آن مشک های آب آویخته تا گلوی خشک ما را نوازش دهد کجاست..... کجاست آن دشتهای زیبا که بوی گل آن را فرا گرفته بود یکی با اسب تاخ میکرد یکی قوچ کوهی شکار میکرد و آن یکی گلیم میبافت هنوز صدای تق تق دست مادرم بر پهنای گلیم های نیمه بافته به گوش میرسد هنوز بوی نان های خوشمزه ترکی که صبح ها قبل از طلوع خورشید به مشام میرسید را حس میکنم... هنوز فکر میکنم شبها آتشی روشن کرده کنار مادر بزرگ و پدر بزرگ که خدا رحمتشان کند نشسته و برای ما قصه های شیرین به زبان شیرین تر ترکی میگویند و بوی آتش و جز جز کردن چوبها و دم کشیدن چای درون قوری سیاه شده را حس میمنم،آخ یاد آن روزها بخیر معرفی: من وحید هستم 17 سال سن دارم و علاقه شدیدی به ترکها چو نخودم هم ترک هستم ما از طایفه بزرگ فارسی مدان هستیم و تیره ماچانلو طایفه ای که قبل از هر طایفه ترک دیگر به ایران آمده وچون فارسی نمیدانستند به فارسی مدان شهرت یافتند |
|
لينک ثابت|
جمعه 1387/01/23ساعت 19:47 توسط وحید |
|
|
صفحه نخست پست الکترونيک آرشيو طراح قالب |
سلام گرم من به هستی ام به ایل خود قشقایی
سلام به تو و هرچه هست شیر دل قشقایی من وحید هستم این عکس بالایی هم خودمم قطره ای از اقیانوس بزرگ ایل قشقایی من 17 سال سن دارم و به ترک بودنم افتخار میکنم از بچگی عاشق شعر و شاعری بودم اما در این سن به آنچه دارم می اندیشم و افکار و اشعار داشته و نداشته را آنچنان که میدانم بر روی کاغذهای خیس از اشکم خالی میکنم تاشاید بشوید اندوه آنچه که از دوران آغاز بر جگرم حلقه زده و میرقصد به چی داری فکر میکنی؟ نمیشنوم صداتو! بلندتر بگو!باز هم نمیشنوم ببین هر چی میخوای بگی اون پایین تو قسمت نظرات بگو باشه هر که گفته است شعر و غزلی ندهندش به سهل سیم و زری خب نگاهی هم به این داغستان ما بینداز! |
|
اردیبهشت 1388 دی 1387 فروردین 1387 |
|
ترکها و آذربایجان ایل قشقایی و زبان ترکی ARAZ ÜRMÜLÜ |
![]() |
|
|
|
RSS
|